Türkçede kelime karşılığı olmayan şeyler

Katılım
3 Kas 2016
Mesajlar
5,548
bugün kafama takıldı, mesela 'restaurant' kelimesi fransızca dışarıda yemek yenilen yer anlamında kullanılıyor. biz de kullanıyoruz. 'bunun türkçesi yok mu?' diye araştırdım. 'lokanta' var mesela, o da italyancadan geçme. 'büfe' var fransızca.

ulan eskiden ülkede dışarıda yemek yenilen yere ne deniliyordu ya, kafam karıştı şimdi. yoksa eskiden dışarıda yemek yemiyor muyduk?
 
Katılım
29 May 2016
Mesajlar
714
kazanç amacıyla açılmış, çok ve çok çeşitli yemekler çıkaran, müşterilerin para karşılığında yiyip içtikleri yer.

@translate
 
Katılım
8 Haz 2006
Mesajlar
2,033
bugün kafama takıldı, mesela 'restaurant' kelimesi fransızca dışarıda yemek yenilen yer anlamında kullanılıyor. biz de kullanıyoruz. 'bunun türkçesi yok mu?' diye araştırdım. 'lokanta' var mesela, o da italyancadan geçme. 'büfe' var fransızca.

ulan eskiden ülkede dışarıda yemek yenilen yere ne deniliyordu ya, kafam karıştı şimdi. yoksa eskiden dışarıda yemek yemiyor muyduk?

Aş evi yüzyıllardır belki 2 bin yıldır dilimizde olan bir tümce. Aş kısmı da farsçadan gelme ama Türkçe dediğin nedir ki? Farsça bile evrilmiş bir dilken neyi sorguluyoruz ben anlamadım :) Dil bilimi eğitimi gördüm, bize ilk öğretilen şey dil denilen şeyin resmi bir kökeni olmadığıydı.
 
Katılım
31 Eki 2016
Mesajlar
711
kelimeler nedir ki zaten? acaba elmaya neden elma demişiz. şuan oturdum bunu sorguluyorum. heralde ilk insan topluluklarının bir süre sonra herşeyi resim çizerek kodlamaları zor gelmeye başladı, sonra harfleri oluşturmaya başladılar. ama işte bu harfleri oluşturan adam ne düşündü neye göre yaptı aklım almıyor şuan.

şunu anladım aslında kelimenin ne olduğu pekte önemli değil yeterki beynimizde doğru izdüşümü oluştursun. amaç e l m a harfleri bir araya geldiğinde beyinde elma imgesinin oluşması. yani restraunt kelimesi senin kafanda dışarıda yemek yediğin yer olarak kodlanmışsa başka kelimeye ihtiyacın yok.

gece saat 4 olunca yanlışıkla büyük resmi gördüm galiba :D
 
Son düzenleme:
Katılım
22 Eyl 2016
Mesajlar
829
Restaurant=lokanta=YEMEKHANE

Tebriklerimi beklerim.

Ameliyat olucam düşünceleri ile saati 05:05 ettim.Varsa başka ilginç tespitler yazın arkadaşlar.Düşünmek için veri gerek:)Yoksa frekanslarımı bulamıcam bir daha.
 

DKN

Katılım
11 Ocak 2013
Mesajlar
4,727
lokanta diyorum ama isteyerekte değil. başka bir ad bulunmalı :)
 
Katılım
15 Kas 2005
Mesajlar
9,362
Bizim millette aşağılık kompleksi ve cahillik var maalesef. Lokanta ne zaman kullanılmaya başlandı, bilmiyorum. Ama bir süre sonra lokanta bizim millete yetmemeye başladı. Büyük ihtimalle lokantanın artık Türkçe bir kelime olduğunu sanmaya başladılar ve yerine yabancı kelime aradılar. Ve restoranı buldular, onu da orijinal haliyle yazdılar.
Böyle örnek çok. Eskileri suçlamayın. Daha düne kadar sorunsuz bir şekilde kullanılan konum kelimesi yerine şu an lokasyon kullanılıyor. Ya arkadaş, konum kelimesi hangi ihtiyacına yetmedi de gittin gavurdan location aldın, anlamak mümkün değil. Sonra dünyanın yükselen yıldızız falan. Dilin olmuş Amerika, sen mehter çalıyorsun.
 
Katılım
21 Ara 2016
Mesajlar
645
Bizde restorant yerine sofra desek olmazmı?
Sofra kelimesi nerden geldi diye düşünmeye basladım.
 
Katılım
3 Eki 2016
Mesajlar
2,684
Niye bir şeyleri illa değiştirmeye çalışıyoruz, nerden geldiğinin önemi yok restoran Türkçedir artık. Hiç kimse cd player a teker çalar demedi. Bazı kelimeleri olduğu gibi kabul etmenin bir sakıncası yok. Sanki tek derdimiz bu mu?
 
Katılım
16 May 2016
Mesajlar
1,152
Niye bir şeyleri illa değiştirmeye çalışıyoruz, nerden geldiğinin önemi yok restoran Türkçedir artık. Hiç kimse cd player a teker çalar demedi. Bazı kelimeleri olduğu gibi kabul etmenin bir sakıncası yok. Sanki tek derdimiz bu mu?

artemis99 un da dediği gibi diller canlıdır ve sürekli olarak değişirler. E küreselleşme de işin içine girince bir Afrika kabilesi dili değilse mecburen maruz kalıyor diğer diller ile etkileşime.
 

COQ

Motosiklet Eğitmeni
Katılım
27 Ocak 2008
Mesajlar
11,727
Aşevi ve yemekhane, lokanta ya da restoranın yerine kullanılabilinecek kelimeler değil. Onların başka anlamları var. Bunun dışında lokanta ve restoran sadece bizim için değil tüm dünya için yeni kelimeler. Olsa olsa 300 yıllık bir mesele ortaya çıkışları.
Öncesinde yemek satın alınabilecek yer olarak hanlar var ama o da tek başına lokantanın fonksiyonuna sahip değil. Zaten çoğunlukla yol üstlerine kurulan ve yolcu ve atına hizmet veren yerler bunlar.
Bizde de kervansaray ve imarethaneler var.
Fakat dediğim gibi lokanta fonksiyonunu karşılamıyor.
Onlar daha çok günün yemeği ya da günün menüsü gibi bir olaya sahip.

70 ve 80 li yıllarda lokanta kelimesi gündüz gidilen, restoran kelimesi ise gece gidilen ve içki servisi olan mekanlar için kullanılıyordu.
Bir de kelimeye kendi anlamı bazında bakıp restorana türkçe karşılık bulmaya kalkarsanız olmaz. Çünkü ordan yola çıkarsanız restaurant kelimesinin karşılığı tamirane olur. Fransızların böyle tuhaflıkları var. Kelime restore etmekten geliyor. Yani yenilemek, onarmak, tamir etmek gibi anlamları var.
Adamlar yemek yedikleri yere niye restoran demiş bilmiyorum ama bunların ortaçağdan önce olmadığını biliyorum. ( çok küçüktüm o zamanlar ama hatırlıyorum)
:)

Kelimelerin kullanildığı objeyle birebir eşleşmesi gerekmiyor anlayacağınız. Örneğin bizde artık kullanılmayan hela, ayakyolu gibi kelimeler yerini icraatı tam olarak tarif etmeyen tuvalet ya da wc ye bıraktı. Burda kelimelerin etkilerinden kaçınma da söz konusu.
Örnegin lağım kelimesini okurken bile muhtemelen burnunuza pis kokular geldi ya da yüzünüzü burusturdunuz.
Ama foseptik dersem aynı etkiyi yapmıyor.
İşte bu kelimenin gücüdür.
Bunu en iyi küfürlerde gözlemlersiniz.
Şimdi buraya yazıp seviyeyi düşürmek istemiyorum ama basitçe bir cinsel eylemi tarif etmek için kullandığiniz kelimelerin yerine küfür ederken başka kelimeler koyarsınız. Aslında aynı eylemi tarif ederler ama diğeri daha sarsıcı ve sinir bozucudur.

Bu nedenle ben bir kelime gerekli etkiyi yaratıyor ve tarifi tam yerine oturtuyorsa nereden geldiğine bakılmaksizın onun türkçeye kazandırılmış bir kelime olduğunu düşünürüm.
Tabi bu oturma işi burda yazdığım kadar basit değil.
Belki konuya hakim arkadaşlar daha ayrıntılı yazar biz de zevkle okuruz.
 
Katılım
3 Kas 2016
Mesajlar
5,548
anlatmak istediğim şuydu: restorant kelimesi türkçede karşılığı olmayan bir kelime. demek ki 100 ya da 200 yıl önce kültürümüzde böyle bir gelenek yoktu.

aynı şekilde motor, şanzıman, diferansiyel, istasyon gibi kelimeler daha önce hiç karşılaşmadığımız şeylerdi ve hayatımıza girdikten sonra öylece kaldı.
 
Katılım
10 Ara 2015
Mesajlar
5,023
Motosikleti
Tiger1200, Tvs Apache
hüzünlere boğuldum şimdi, boğazım düğümlendi. windows xp ile beraber kaybettiğim program. var ama çalışmıyor 64 bitte.

eskiden mtu kullanırdık biz. moonstar, efsane türk yapımı sözlük programı.

moonstar-mtu-turkce-ingilizce-sozluk_1_351x274.png
 
Son düzenleme:
Katılım
3 Kas 2016
Mesajlar
5,548
son tahlilde, bizim dilimiz turkce, arapca, farsca, fransizca, ingilizce kelimeler ile harmanlanmış, ortaya karışık çorba gibi bir şey haline gelmiş.

'çok da şeyapmamak lazım' deyip konunun üzerine bir miktar beton dökerek kapatmak istiyorum yüksek müsaadelerinizle...
 
Katılım
7 Eki 2007
Mesajlar
242
Vişne, slav kökenli bir kelime.
Olduğu gibi Türkçe'ye geçmiş. Tarihte hiç Türkçe karşılığı var mıydı bilmiyorum.
 

Bu konuyu görüntüleyen kullanıcılar

Yeni mesajlar

Çok Beğenilen Mesajlar

Üst